Kita-Huber Jadwiga
Sortowanie
Źródło opisu
Legimi
(1)
ebookpoint BIBLIO
(1)
Forma i typ
E-booki
(2)
Autor
Sekuła Aleksandra
(2470)
Kozioł Paweł
(2014)
Bekker Alfred
(1694)
Vandenberg Patricia
(1164)
Konopnicka Maria
(1071)
Kita-Huber Jadwiga
(-)
Kochanowski Jan
(995)
Doyle Arthur Conan
(851)
Wallace Edgar
(841)
Kotwica Wojciech
(782)
Kowalska Dorota
(671)
Cartland Barbara
(645)
Shakespeare William
(582)
Dickens Charles
(568)
Sienkiewicz Henryk (1846-1916)
(563)
Słowacki Juliusz
(551)
Leśmian Bolesław
(536)
Krasicki Ignacy
(512)
Verne Jules
(511)
Boy-Żeleński Tadeusz
(509)
Krzyżanowski Julian
(463)
Orzeszkowa Eliza
(457)
Twain Mark
(449)
Kraszewski Józef Ignacy
(445)
Buchner Friederike von
(438)
Hackett Pete
(436)
May Karol
(435)
Maybach Viola
(434)
Sienkiewicz Henryk
(431)
Mickiewicz Adam
(429)
Poe Edgar Allan
(425)
Waidacher Toni
(423)
London Jack
(422)
Christie Agatha (1890-1976)
(411)
Baczyński Krzysztof Kamil
(406)
May Karl
(388)
Żeromski Stefan
(382)
Oppenheim E. Phillips
(380)
Prus Bolesław
(375)
Conrad Joseph
(368)
Mickiewicz Adam (1798-1855)
(362)
Balzac Honoré de
(325)
Brand Max
(321)
Jachowicz Stanisław
(320)
Czechowicz Józef
(312)
Brzechwa Jan (1900-1966)
(311)
Steel Danielle (1948- )
(311)
Drewnowski Jacek (1974- )
(310)
Otwinowska Barbara
(309)
Andersen Hans Christian
(305)
Montgomery Lucy Maud
(305)
Żeleński Tadeusz (1874-1941)
(303)
Prus Bolesław (1847-1912)
(295)
Kipling Rudyard
(293)
Rawinis Marian Piotr
(288)
Zimnicka Iwona (1963- )
(287)
Dönges Günter
(286)
Howard Robert E
(285)
Austen Jane
(284)
Mahr Kurt
(284)
Darlton Clark
(280)
Zarawska Patrycja
(280)
Ewers H.G
(278)
Szancer Jan Marcin (1902-1973)
(276)
Shakespeare William (1564-1616)
(273)
Донцова Дарья
(270)
Barca Pedro Calderón de la
(265)
Roberts Nora (1950- )
(265)
Vega Lope de
(265)
Marciniakówna Anna
(264)
Rolando Bianka
(262)
Stevenson Robert Louis
(262)
Trzeciak Weronika
(262)
Kühnemann Andreas
(259)
Калинина Дарья
(257)
Fabianowska Małgorzata
(256)
Leblanc Maurice
(256)
Baudelaire Charles
(251)
Ziajkiewicz Artur
(249)
Francis H.G
(240)
Chmielewska Joanna (1932-2013)
(239)
Popławska Anna (literatura)
(239)
Mattel
(238)
Przerwa-Tetmajer Kazimierz
(237)
Goethe Johann Wolfgang von
(236)
Vlcek Ernst
(231)
Barner G.F
(229)
Autores Varios
(228)
Wells H. G
(228)
Verne Juliusz
(224)
Żeromski Stefan (1864-1925)
(224)
Alcott Louisa May
(223)
Chávez José Pérez
(222)
Ellmer Arndt
(221)
Królicki Zbigniew Andrzej (1954- )
(221)
Curant Catrina
(220)
Chotomska Wanda (1929- )
(219)
Korzeniewski Wiktor
(219)
Dołęga-Mostowicz Tadeusz
(218)
Konopnicka Maria (1842-1910)
(218)
Szulc Andrzej
(218)
Rok wydania
2020 - 2024
(2)
Kraj wydania
Polska
(2)
Język
polski
(2)
2 wyniki Filtruj
E-book
W koszyku
Zebrane w niniejszym tomie artykuły przedstawiają różne aspekty badań nad tłumaczami – są to przyczynki do ich biografii, studia na temat konkretnych projektów przekładowych i obranych w nich strategii translatorskich, szkice dotyczące widoczności tłumaczy w tekście i różnych aspektów socjologii przekładu; wszystkie one dotyczą badań prowadzonych aktualnie w Polsce i w Niemczech, w różny sposób realizujących postulaty Translator Studies i socjologii, a nawet polityki przekładu. Ze Wstępu Książka przybliża polskiemu czytelnikowi stosunkowo nową, żywiołowo rozwijającą się dyscyplinę, jaką są studia nad tłumaczem. Tłumacz, którego naczelną cnotą miała być w tradycyjnym ujęciu neutralność i „niewidzialność”, który w procesie translacyjnym miał pełnić rolę służebną wobec autora i oryginału, w coraz większym stopniu postrzegany jest jako samoistny podmiot i twórca, wywierający wpływ na przebieg i charakter transferu międzykulturowego, a także szerzej – na społeczeństwo. Z recenzji dr hab. Anny Wołkowicz Tłumacz jako zagadnienie badawcze – ten temat otwiera przed przekładoznawcami szerokie perspektywy i pozwala oczekiwać wielu interesujących ujęć oraz odkryć. Najwyraźniej rok 2019, wraz z nadchodzącym 2020, ma szansę stać się założycielskim przynajmniej dla polskich Translator Studies. Z recenzji prof. dr Ewy Kraskowskiej Jadwiga Kita-Huber, dr hab., prof. UJ w Zakładzie Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej. Zajmuje się literaturą niemieckojęzyczną od XVIII w. po współczesność, w szczególności poetyką i estetyką oraz związkami między literaturą a religią, a także edytorstwem, humanistyką cyfrową i przekładem. Renata Makarska, prof. dr, kieruje Zakładem Polonistyki na Wydziale Translatologii, Lingwistyki i Kulturoznawstwa Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji/Germersheim. Zajmuje się literaturą postemigracyjną, nowymi mniejszościami w Europie Środkowo-Wschodniej, komiksem, transkulturowością oraz przekładem.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
E-book
W koszyku
Zebrane w niniejszym tomie artykuły przedstawiają różne aspekty badań nad tłumaczami – są to przyczynki do ich biografii, studia na temat konkretnych projektów przekładowych i obranych w nich strategii translatorskich, szkice dotyczące widoczności tłumaczy w tekście i różnych aspektów socjologii przekładu; wszystkie one dotyczą badań prowadzonych aktualnie w Polsce i w Niemczech, w różny sposób realizujących postulaty Translator Studies i socjologii, a nawet polityki przekładu. Ze Wstępu Książka przybliża polskiemu czytelnikowi stosunkowo nową, żywiołowo rozwijającą się dyscyplinę, jaką są studia nad tłumaczem. Tłumacz, którego naczelną cnotą miała być w tradycyjnym ujęciu neutralność i „niewidzialność”, który w procesie translacyjnym miał pełnić rolę służebną wobec autora i oryginału, w coraz większym stopniu postrzegany jest jako samoistny podmiot i twórca, wywierający wpływ na przebieg i charakter transferu międzykulturowego, a także szerzej – na społeczeństwo. Z recenzji dr hab. Anny Wołkowicz Tłumacz jako zagadnienie badawcze – ten temat otwiera przed przekładoznawcami szerokie perspektywy i pozwala oczekiwać wielu interesujących ujęć oraz odkryć. Najwyraźniej rok 2019, wraz z nadchodzącym 2020, ma szansę stać się założycielskim przynajmniej dla polskich Translator Studies. Z recenzji prof. dr Ewy Kraskowskiej Jadwiga Kita-Huber, dr hab., prof. UJ w Zakładzie Literatury Niemieckiej Instytutu Filologii Germańskiej. Zajmuje się literaturą niemieckojęzyczną od XVIII w. po współczesność, w szczególności poetyką i estetyką oraz związkami między literaturą a religią, a także edytorstwem, humanistyką cyfrową i przekładem. Renata Makarska, prof. dr, kieruje Zakładem Polonistyki na Wydziale Translatologii, Lingwistyki i Kulturoznawstwa Uniwersytetu im. Jana Gutenberga w Moguncji/Germersheim. Zajmuje się literaturą postemigracyjną, nowymi mniejszościami w Europie Środkowo-Wschodniej, komiksem, transkulturowością oraz przekładem.
Ta pozycja jest dostępna przez Internet. Rozwiń informację, by zobaczyć szczegóły.
Dostęp do treści elektronicznej wymaga posiadania kodu dostępu, który można odebrać w bibliotece.
Pozycja została dodana do koszyka. Jeśli nie wiesz, do czego służy koszyk, kliknij tutaj, aby poznać szczegóły.
Nie pokazuj tego więcej